ハラホロヒレハレ [雑談]
ハラホロヒレハレ
何かよくわからないが、記憶にこびりついた垢のようなその言葉が、ふと思い浮かんだ。
ネットで調べると某何某のギャグが元だとか。
この言葉の、「ハラホロ」という部分は、木の葉の舞い落ちる不規則な、それでいて意思を持つかのような、もがき苦しみながらも翻弄される人間の様を想起させる。
そして「ヒレハレ」。
「ヒレ」の部分は「ハラホロ」と「ハレ」を接続するための接続詞で、「ハレ」はドイツ語であり、英語で言うホール。日本語では「広間」であるが、「ハラホロ」と舞い落ちる人間の行く先は“死”であるという私的解釈から、“霊廟”或いはその前の段階で使われる“斎場”というイメージにつながる。
要は自力で這い上がれないヤツは死あるのみ。
そういうコトである。
そういや昔読んだマンガにフェルトヘルンハレという名前があった。
アレも元ネタはドイツにある霊廟だとか。今は街の名として通っているのか。(ちょっと調べた)
私自身リアルでそういう体験があるだけに、作り話であるにも関わらず妙なリアリティのある作品だった。
まあ、そういうのも「ハラホロヒレハレ」の本来持つ、いや、元がギャグなのだから意味付けするのはそれを受け取った側なのだろうが、ほとんどの人が脳裏に描くモノとはずいぶん違うモノしか、私には得られない理由なのかもしれない。
何かよくわからないが、記憶にこびりついた垢のようなその言葉が、ふと思い浮かんだ。
ネットで調べると某何某のギャグが元だとか。
この言葉の、「ハラホロ」という部分は、木の葉の舞い落ちる不規則な、それでいて意思を持つかのような、もがき苦しみながらも翻弄される人間の様を想起させる。
そして「ヒレハレ」。
「ヒレ」の部分は「ハラホロ」と「ハレ」を接続するための接続詞で、「ハレ」はドイツ語であり、英語で言うホール。日本語では「広間」であるが、「ハラホロ」と舞い落ちる人間の行く先は“死”であるという私的解釈から、“霊廟”或いはその前の段階で使われる“斎場”というイメージにつながる。
要は自力で這い上がれないヤツは死あるのみ。
そういうコトである。
そういや昔読んだマンガにフェルトヘルンハレという名前があった。
アレも元ネタはドイツにある霊廟だとか。今は街の名として通っているのか。(ちょっと調べた)
私自身リアルでそういう体験があるだけに、作り話であるにも関わらず妙なリアリティのある作品だった。
まあ、そういうのも「ハラホロヒレハレ」の本来持つ、いや、元がギャグなのだから意味付けするのはそれを受け取った側なのだろうが、ほとんどの人が脳裏に描くモノとはずいぶん違うモノしか、私には得られない理由なのかもしれない。
コメント 0